Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1171 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach links U به طرف چپ
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach allem U پس از همه
nach unten <adv.> U به پایین
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach außen <adj.> U بیرونی
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach rechts U به طرف راست
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach Feierabend U بعد از کار
selbst nach U حتی پس از
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach wie vor U بازهم
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach außen führend <adj.> U بیرونی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach wie vor U هنوز
der Reihe nach <adj.> U متوالی
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U بجستجوی
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
sich nach oben arbeiten U یافتن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
auf der Suche nach U در جستجوی
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
auf der Suche nach U جویای
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
einstellen U برگزیدن برای کار [استخدام کردن]
einstellen U در قفسه گذاردن [کنارگذاردن ]
etwas [Akkusativ] einstellen U چیزی را نگاه داشتن [متوقف کردن] [مانع چیزی شدن] [جلوگیری کردن از چیزی]
seine Zukunft verbauen U خسارت زدن به آینده خود
seine Verlobung lösen U نامزدی خود را نقض کردن
seine Meinung sagen U رک سخن گفتن
seine Meinung sagen U اندیشه خود را آشکار کردن
[seine Anstellung] kündigen U ول کردن [شغلش]
seine Zeit verplempern U دودل بودن [اصطلاح روزمره]
seine Zeit verplempern U مردد بودن [اصطلاح روزمره]
seine Gangart verschärfen U در حالت [وضع ] خود سخت شدن
seine Brötchen verdienen <idiom> U نان خود را در آوردن [اصطلاح روزمره]
seine Sünden abbüßen U توبه کردن گناهش
seine Notdurft verrichten U ادرار کردن [اصطلاح رسمی]
seine Stelle aufgeben U کار [شغل] خود را رها کردن
seine Spuren verwischen U ردهای خود را پشت سر خود پاک کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
seine Voreingenommenheit gegen ... U تعصب او [مرد] از ...
seine Post erledigen U به نامه های پستی خود رسیدگی کردن
seine Befugnisse an Jemanden delegieren U اقتدار و اختیار خود را به کسی محول کردن [اصطلاح رسمی]
sich seine Schuld eingestehen U به گناه خود اقرار کردن
Seine Tage sind gezählt. <idiom> U زمان فوت کردنش نزدیک است.
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen U تکلیف کار خود را روشن کردن
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
seine Meinung [Ansicht] ändern U تغییر نظر دادن [منصرف شدن]
seine stets fröhliche Schwester {f} U خواهر همیشه خوشحال او
etwas auf seine Kappe nehmen U مسئولیت چیزی [کاری یا خطایی] را پذیرفتن
seine Probleme bei jemandem abladen U دشواری های خود را روی شانه کسی خالی کردن
seine Erlaubnis für etwas geben U چیزی را تجویز [تصویب] کردن
Seine Sekretärin kümmert sich um die Einzelheiten. U منشی او [مرد] جزییات را تامین می کند.
Seine Abfahrt hat sich um 2 Tage verschoben. U حرکت او [مرد] دو روز به تاخیر افتاد.
Seine Eifersucht ist völlig fehl am Platz. U حسادت او [مرد] کاملا بی ربط است.
Das Flugzeug spuckte seine Passagiere aus. U هواپیما مسافران را خالی کرد.
seine Augen vor der Sonne schützen U از چشمهای خود از خورشید محافظت کردن
seine Meinung kundtun [zu oder über etwas] U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] [در مورد یا درباره چیزی]
dieses riesige Problem und seine zahlreichen Begleiterscheinungen U این مشکل بزرگ و نتیجه های چند شاخگی منفی بسیاری از آن
Sie haben sich über seine Sprechweise mokiert. U آنها او را از طوری که حرف می زد دست انداختند.
Seine Rede hatte den Charakter einer Entschuldigung. U ماهیت سخنرانی او [مرد] عذرخواهی بود.
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Seine Verhaftung löste einen Aufschrei in der Filmbranche aus. U دستگیری او [مرد] داد و بیداد در صنعت سینما را تحریک کرد.
Dass ich seine Ex erwähnt habe, ist ihm sauer aufgestoßen. U تا اسم زن قبلی او [مرد] را آوردم خونش به جوش آمد.
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com